BBC Home
Explore the BBC
Chwiliwch yn Gymraeg
---------------
---------------
---------------
BBC Vocab
OFF / I FFWRDD
» Turn ON
Troi YMLAEN
» What is VOCAB? Beth yw GEIRFA?
SAFLEOEDD
ERAILL BBC
---------------
NEWYDDION
MEWN IEITHOEDD ERAILL
Arabic
Espanol
Russian
Chinese
Diweddarwyd: Dydd Gwener, 10 Awst 2007, 06:05 GMT 07:05 UK
Bardd enwog yn croesi ffiniau
Bernardo Atxaga
Mae ei waith wedi ei gyfieithu i fwy na 20 o ieithoedd

Mae bardd a nofelydd enwog o Wlad y Basg yn clywed ei waith yn cael ei ddarllen am y tro cyntaf yn Gymraeg ar Faes yr Eisteddfod Genedlaethol yn Yr Wyddgrug.

Bernardo Atxaga sydd wedi dod i Gymru oherwydd taith y mae'r mudiad Llenyddiaeth Cymru Dramor wedi ei threfnu.

Ddydd Gwener yn Y Babell Ln mae'n lansio'r copi diweddara o gylchgrawn Tu Chwith sy'n cynnwys cyfeithiad Cymraeg o un o'i gerddi.

Yn ogystal chael eu darllen yn y gwreiddiol ac yn Gymraeg, fe fydd y ddau fersiwn yn cael eu cyhoeddi yn y cylchgrawn.

Y bardd a'r rapiwr Aneirin Karadog sydd wedi addasu ei gerdd.

Mae nofelau Bernardo, sydd wedi ennill gwobr lenyddol genedlaethol Sbaen, wedi cael eu cyfieithu i fwy na 20 o ieithoedd.

'Braint'

Yn ogystal Bernardo, mae beirdd fel Kirmen Uribe, Rikardo Arregi a'r bardd Eing-Gymreig Patrick Jones wedi cyfrannu cerddi sydd wedi eu haddasu.

Dywedodd Catrin Dafydd, golygydd Tu Chwith, fod cynnwys gwaith Bernardo yn y cylchgrawn yn "fraint".

"Mae wedi ennill sawl gwobr lenyddol yng Ngwlad y Basg am ei farddoniaeth yn ogystal 'i nofelau ac yn gwerthu miloedd ar filoedd o gyfrolau bob blwyddyn," meddai.

Dywedodd ei bod hi'n fwriad i barhau i wahodd beirdd o dramor i gyfrannu gwaith fydd yn cael ei addasu.




SIR FFLINT A'R CYFFINIAU 2007

NEWYDDION

CEFNDIR

YR ORSEDD

O'R ARCHIF

GWEFAN



Gwasanaethau ebost | ticer newyddion | Amodau Defnyddio | Preifatrwydd a Chwcis


Yn ôl i'r brig ^^