|
Hen Wlad fy Nhadau | |||||||||||||||||||||||||||
| Around the Academy: |
||||||||||||||||||||||||||||
Anyone who has heard the Welsh national anthem being sung by thousands of rugby fans will tell you it's an unforgettable song. No matter what your nationality, it'll make the hairs on the back of you neck stand on end. The anthem is called Hen Wlad fy Nhadau and was written by Evan James and his son James in 1856. The English translation is Land of My Fathers, but the anthem is always sung in Welsh. And even players not fluent in the language make sure they can get their tongues around THESE words!
Hen Wlad fy Nhadau
Mae hen wlad fy nhadau yn anwyl i mi, Chorus
Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad,
Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
Translation Land of My Fathers
The land of my fathers is dear unto me Chorus
Home, home, true am I to home
Old land of the mountains, the Eden of bards
Though foemen have trampled my land 'neath their feet
|
|
|||||||||||||||||||||||||||