bbc.co.uk
Home
TV
Radio
Talk
Where I Live
A-Z Index
BBC Sport Academy
GAMES CHAT PHOTOS QUIZ WIN
BBC Sport You are in: Rugby Union: Features  

Homepage
Rugby Union
Skills
Give It A Go
Masterclasses
Features
Rules
Equipment
Jargon Guide
Disability



Latest Sports News
CBBC
Academy Parent

Get the newsletter
Hen Wlad fy Nhadau
Around the Academy:

Anyone who has heard the Welsh national anthem being sung by thousands of rugby fans will tell you it's an unforgettable song.

No matter what your nationality, it'll make the hairs on the back of you neck stand on end.

The anthem is called Hen Wlad fy Nhadau and was written by Evan James and his son James in 1856.

The English translation is Land of My Fathers, but the anthem is always sung in Welsh.

And even players not fluent in the language make sure they can get their tongues around THESE words!


Hen Wlad fy Nhadau

Mae hen wlad fy nhadau yn anwyl i mi,
Gwlad beirdd a chantorion, enwogion o fri
Ei gwrol rhyfelwyr, gwlad garwyr tra mad
Tros ryddid collasant eu gwaed.

Chorus

Gwlad, gwlad, pleidiol wyf i'm gwlad,
Tra mor yn fur
I'r bur hoff bau,
O bydded i'r heniaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn, i'm golwg sy'n hardd
Trwy deimlad gwladgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd i mi

Os treisiodd y gelyn fy ngwlad dan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed
Ni luddiwyd yr awen gan erchyll law brad
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.


Translation

Land of My Fathers

The land of my fathers is dear unto me
Old land where the minstrels are honoured and free
Its warring defenders so gallant and brave
For freedom their life's blood they gave.

Chorus

Home, home, true am I to home
While seas secure the land so pure
O may the old language endure.

Old land of the mountains, the Eden of bards
Each gorge and each valley a loveliness guards
Through love of my country, charmed voices will be
Its streams, and its rivers, to me.

Though foemen have trampled my land 'neath their feet
The language of Cambria still knows no retreat
The muse is not vanquished by traitor's fell hand
Nor silenced the harp of my land.

Back to top




Introduction
God Save the Queen
Hen Wlad fy Nhadau
Flower of Scotland
Ireland's call
La Marseillaise
Inno di Mameli

Hen Wlad fy Nhadau facts

There is a monument to the composers in Ynysyngharad Park in Pontypridd

It is based on an old Harp melody

It was given prominence in 1874




^^ Back to top
© BBC Contact us | Help | About us Disclaimer
Football  |  Cricket  |  Tennis  |  Golf  |  Rugby Union  |  Rugby League  |  Athletics  |  Basketball  |  Swimming
Other Sport  |  In the Gym  |  Healthy Eating  |  Treatment Room  |  Your Blueprint  |  Learning Centre