OTROS IDIOMAS
English
Português
mas idiomas
Miércoles, 21 de mayo de 2008 - 10:34 GMT
Bélgica canta en lengua imaginaria
Redacción BBC Mundo

"O julissi na jalyni, O julissi na dytini, O bulo diti non slukati, Sestrone dina katsu..."

Ishtar
Ishtar optó por "tierra de nadie".
Ese estribillo, de una canción en una lengua que no existe, podría unir a dos comunidades lingüísticamente separadas: a los flamencos de habla neerlandesa y a los valones de idioma francés.

A pesar de que ni unos ni otros saben lo que dice, el tema "O Julissi", del grupo flamenco Ishtar, representa a Bélgica en la 53º edición de Festival de la canción europea Eurovisión, cuya final se celebra este sábado en Belgrado, la capital serbia.

 España presenta el "chiki, chiki"

Michel Vangheluwe, el compositor de la canción, le dijo a la periodista de la BBC Oana Lungescu que el lenguaje imaginario de la pieza puede verse como "un símbolo de unidad" de dos comunidades divididas por una barrera idiomática de matiz político.

"Hoy en día el idioma puede ser un asunto político, lo cual no tendría que ser así", manifestó Vangheluwe.

La música es algo que une a la gente y cualquiera que sea el idioma en que se canta, uno puede captar el mensaje, y eso es lo más importante
Michel Vangheluwe, compositor
"La música es algo que une a la gente y cualquiera que sea el idioma en que se canta, uno puede captar el mensaje, y eso es lo más importante", añadió.

Bélgica, estado federal de poco más de 10 millones de habitantes, ha visto cómo en los últimos tiempos la desconfianza mutua entre flamencos y valones, ha llegado incluso a retrasar durante meses la formación de un nuevo gobierno.

Algunos dicen que ambas comunidades, aunque bajo la misma bandera, viven completamente de espaldas: cada una con sus partidos políticos, sus escuelas, sus canales de televisión, sus periódicos... su lengua.

La solución al problema lingüístico ha estado en "tierra de nadie". Al menos en lo que se refiere a la Eurovisión de este año.

Los balcanes

Pero aunque imaginario, el idioma en que está escrito el tema que representará a Bélgica en Eurovisión se inspira en parte en la fonética ucraniana y serbia.

Michel Vangheluwe
Vangheluwe sintió la alegría de cuando era niño.
"Yo me siento flamenco, pero también me siento belga, me siento europeo. Igualmente amo los balcanes. En realidad siento que tengo sangre balcánica", expresó Vangheluwe

Y esa cercanía que él ve en la letra de su canción con la fonética eslava podría ayudar a que la canción atraiga votos de la audiencia de países que tradicionalmente no votan por la canción belga en el certamen.

Además, "cuando escribí la canción me acordé de mi infancia", dijo el compositor.

"Fue emocionante componerla porque pude sentir la alegría y el entusiasmo de un niño que no tiene problemas. Es por eso quizás por lo que la gente es capaz de entender una canción aunque no entienda lo que dice", aseveró.

"Por un día"

Para Peter Vantyghem, crítico musical del diario De Standaard, de Bruselas, el éxito que ha tenido "O Julissi" en Bélgica es también representativo de la división de las comunidades.

Vantyghem manifestó que el tema alcanzó el número uno en la lista de éxitos en Flandes, pero ni siquiera se ha difundido en la francófona Valonia.

Sin embargo, todo podría cambiar si Ishtar tiene éxito en Belgrado.

"Si Ishtar gana, Bélgica logrará la unidad... al menos por un día", asegura el crítico musical.



NOTAS RELACIONADAS
Baarle dividido, pero en armonía
15 02 08 |  Cultura y Sociedad
Bélgica ya tiene gobierno... interino
21 12 07 |  Internacional
Abucheo a Miss Bélgica en concurso
18 12 07 |  Internacional
Belgas claman gobierno y unidad
18 11 07 |  Internacional
Bélgica se hunde en la crisis
07 11 07 |  Internacional
¿Adiós Bélgica?
23 09 07 |  Internacional
Se equivocó de himno nacional
23 07 07 |  Cultura y Sociedad

EN OTROS SITIOS BBC

VÍNCULOS
El contenido de las páginas externas sugeridas no es responsabilidad de la BBC.




 

banner watch listen