OTROS IDIOMAS
English
Português
mas idiomas
Viernes, 16 de mayo de 2008 - 22:29 GMT
Nuevo portugués "a la brasileña"
Redacción BBC Mundo

José Saramago y su esposa Pilar del Río
El idioma es de quien lo habla, para bien o para mal. Yo seguiré escribiendo igual
José Saramago, premio Nobel de Literatura

El parlamento de Portugal aprobó una propuesta de estandarización del portugués que significará que cientos de palabras pasarán a escribirse al modo brasileño.

"El idioma es de quien lo habla, para bien o para mal", dijo el premio Nobel José Saramago quién añadió "yo seguiré escribiendo igual", pero no todos se mostraron tan relajados.

Según informa desde Lisboa Ed Horton de la BBC, la estandarización del portugués incluye tres nuevas letras en el abecedario (k,w,y), así como cambios ortográficos en cerca de 2.000 palabras y nuevas normas el uso de guiones y acentos.

Curiosamente, el 75% de los cambios tan sólo tendrán que ser adoptados en Portugal.

Polémica

La reforma unifica la manera en que se escribe el portugués en los países lusófonos.

Escritura
A pesar de lo controvertido del asunto, ésta fue aprobada por diputados de todos los grupos políticos, aunque muchos abandonaron el plenario en medio de la votación.

Estos cambios se empezarán a reflejar en los libros de texto portugueses dentro de seis años, mientras que en Brasil se cambiarán ya en 2010.

De aquí en adelante el alfabeto portugués pasará a tener 26 letras y en muchas palabras desaparecerán aquellas consonantes que no se pronuncian, tal y como se hace en Brasil.

Los que se mostraron a favor dicen que el cambio facilitará las búsquedas en internet y dará lugar a un idioma más uniforme a la hora de realizar acuerdos comerciales.

El gobierno intenta asegurar la entrada en vigor de un acuerdo por razones políticas, sin atender a cuestiones científicas o técnicas que son mucho más graves
Vasco Graça Moura, poeta.
Las autoridades portuguesas esperan que la medida también les ayude a convertir el portugués en una de las lenguas oficiales de Naciones Unidas. Actualmente hay seis: árabe, chino, inglés, francés, ruso y español.

Sin embargo, diversos escritores y personalidades del mundo de la cultura en Portugal se opusieron terminantemente a la reforma, diciendo que esta "capitulación a la influencia brasileña" no era necesaria.

Los opositores entregaron el jueves una petición titulada "Manifiesto en defensa de la lengua portuguesa" con más de 33.000 firmas para que los legisladores denegaran la reforma.

Vasco Graça Moura, poeta portugués y uno de los principales detractores de la reforma dijo a medios portugueses que el gobierno intenta así "asegurar la entrada en vigor del acuerdo por razones políticas, sin atender a cuestiones científicas o técnicas que son mucho más graves".

El portugués es el idioma oficial de 230 millones de personas en todo el mundo, y una estandarización del idioma afectaría, aparte de a Portugal y Brasil, a Mozambique, Angola, Timor Oriental, Cabo Verde, Guinea-Bissau, Santo Tomé y Príncipe.

Reforma con atraso

Estos cambios son parte de un largo proceso, ya que se aprobaron por primera vez hace 16 años. No obstante, no pudo entrar en vigor sin que los Parlamentos ratificasen el protocolo modficativo.

Ahora es necesario desarrollar una política de internacionalización, consolidación y profundización de la lengua portuguesa, así como un acuerdo ortográfico y un instrumento para ello
Antonio Pinto Ribeiro, minsitro de Cultura
Este protocolo sólo podía estar vigente después de que tres países lo aprobasen, pero después de que lo ratificaran Brasil, Santo Tomé y Príncipe el documento vio por fin la luz.

Para el gobierno portugués, su aprobación es el primer paso a la existencia de una política internacional de la lengua portuguesa, que será anunciada cuando Portugal asuma la presidencia rotativa de la Comunidad de los Países de habla portuguesa (CPLP) en junio de este año.

"Ahora es necesario desarrollar una política de internacionalización, consolidación y profundización de la lengua portuguesa, así como un acuerdo ortográfico y un instrumento para ello", afirmó el ministro de cultura Antonio Pinto Ribeiro.



NOTAS RELACIONADAS
"La lengua es de quienes la hablan"
26 03 07 |  Cultura y Sociedad
José Saramago: "Un hombre hecho de papel"
29 12 06 |  Cultura y Sociedad
El eyak, otro idioma muerto
24 01 08 |  Cultura y Sociedad
Una pelea más, ¿una lengua menos?
17 11 07 |  América Latina
"Yollitzin" o corazón... de chocolate
03 11 07 |  Cultura y Sociedad
Miles de idiomas en peligro
20 09 07 |  Cultura y Sociedad
El regreso del náhuatl
04 05 07 |  Cultura y Sociedad
Si no es mucho pedir
09 08 07 |  América Latina

VÍNCULOS
El contenido de las páginas externas sugeridas no es responsabilidad de la BBC.




 

banner watch listen