La película española "Alatriste" ya lleva varios meses en cartelera en Europa pero recién cruzó el Atlántico hacia EE.UU. y América Latina con un personaje principal que en la vida real se considera muy argentino.
Mortensen no usó dobles en las escenas de acción.
|
"Saludos a todos los cuervos que andan por ahí por el mundo. Hay mucho más de lo que dicen los de Boca, que además les ganamos ayer 3-0. Será vieja noticia cuando salga esto, pero nosotros nos acordamos", señala Viggo Mortensen, antes de conversar con BBC Mundo acerca de su actuación.
Además de ser hincha del equipo de fútbol argentino San Lorenzo de Almagro y de haberse criado en Argentina, sus antecedentes personales representan un perfecto ejemplo de la globalización cultural.
Nació en Nueva York de padre danés y se siente perfectamente cómodo en inglés o en español.
En Hollywood es más conocido por su papel como Aragorn en "El Señor de los Anillos", pero en "Alatriste" interpreta a un soldado de los tercios españoles del Siglo de Oro que en sus horas vagas suele contratar su espada para trabajos de "matarife".
Cambio de acento
Mortensen tuvo que adaptar su acento porteño y documentarse sobre la historia de las novelas del autor español Arturo Pérez Reverte que retratan la vida en la corte de Felipe IV.
"Llegué un mes antes. Pusieron una persona para ayudarme (con el acento español). Estudié los cuadros de Velázquez. Leí todo lo que pude de la historia de España", señala a la BBC sentado en el patio de un hotel de South Beach.
La película cuenta la historia de la época desde la perspectiva española, pero Mortensen considera que también puede interesar al público en América Latina y EE.UU.
"Una de las razones por las cuales yo quería hacer esta película, como me crié en Latinoamérica, era que la historia de lo que fue España y el imperio español no se conoce muy bien fuera del mundo académico, ni en España, como se debe conocer", señala Mortensen mientras a su lado descansa un termo para luego tomarse un mate.
"Ese cuento lo contó el siguiente imperio, los ingleses, y después Hollywood, que viene a ser más o menos lo mismo. Fuera de que eran señores vestidos de negro, crueles, la Inquisición, no se sabe tanto", agrega.
De seis novelas
Mortensen es hijo de padre danés, nacido en EE.UU. y fue criado en Argentina.
|
El filme condensa en menos de dos horas las seis novelas del Capitán Alatriste y el propio Mortensen reconoce que fue una adaptación "difícil" para el director español Agustín Díaz Yanes.
"Me parece que es un trabajo de adaptación tremendo. Un lindo trabajo. Se merece todos los premios que hay para guionista en mi opinión", señala Mortensen.
Tanto en "El Señor de los Anillos" como en "Alatriste", donde son innumerables las escenas de luchas con espada, Mortensen actuó sin doble porque su maestro de esgrima así lo requería.
"Bob Anderson quiere que lo hagamos todo los actores, así que lo pasamos bien", agrega.