Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBCRUSSIAN.COM
БИ-БИ-СИ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ
Украинский
Азербайджанский
Узбекский
Киргизский
Остальные
Обновлено: пятница, 15 февраля 2008 г., 04:26 GMT 07:26 MCK
"Капустный суп" по рецепту Путина
В обзоре британских газет:

"Валентинка" для президента

Владимир Путин
Владимир Путин получил в подарок "валентинку"

"Он то шутил, то угрожал, то заигрывал, то рычал со всей бравадой остроязыкого уличного бойца, который знает, что отразил все наскоки," - так оценивает марафонскую пресс-конференцию российского президента Times.

Отчет о выступлении "излучавшего уверенность" Путина пересыпан многочисленными цитатами. Газета приводит, в частности, его фразу в адрес западных наблюдателей, которым он рекомендовал "поучить свою жену щи варить". Только в переводе Times "щи" заменены на "borscht" как слово более известное на Западе. Independent выбрала "капустный суп", но смысл от этого не потерялся.

"Временами мероприятие превращалось почти в массовую демонстрацию любви, приуроченную ко Дню Святого Валентина... (Все газеты публикуют фотографию, на которой Путин разглядывает врученную ему одной из журналисток "валентинку".) Путин пересыпал свои ответы сочными фразами, которые выстреливал с точным комическим эффектом, не раз вызывавшим аплодисменты зала," - пишет Times.

Критики обвиняют Путина в создании культа личности за время его президентства - и эти обвинения получали подтверждение в лизоблюдских вопросах, которые ему задавали местные репортеры
Daily Telegraph
Заметно иное впечатление у Daily Telegraph: "Путин пересыпает антизападные тирады угрозами и оскорблениями... Он прибегал к языку российской улицы для нападок на западные страны".

В пересказе газеты, "в ответ на вопрос о том, что сделало его таким выдающимся руководителем, Путин заявил, что он помазан Богом, чтобы превратить Россию в великую державу, и похвалился, что не делал ошибок за восемь лет у власти".

От себя газета замечает: "Критики обвиняют Путина в создании культа личности за время его президентства - и эти обвинения получали подтверждение в лизоблюдских вопросах, которые ему задавали местные репортеры".

Independent также сочла "надоедливыми" выражения благодарности Путину со стороны журналистов местных СМИ, апофеозом чего стало вручение президенту уже упоминавшейся "валентинки" в виде розового сердечка.

"Моменты, когда Путин казался раздраженным и повышал голос, были все в его ответах на вопросы о внешней политике и об отношении Запада к России. Он неоднократно повторял, что Россия не ищет конфронтации с Западом и не хочет новой "холодной войны", но в ответ на провокации будет адекватно отвечать," - пишет Independent.

Деловая Financial Times по-деловому обращает внимание на то, что "Путин излагает стратегию сохранения своей роли во власти". И ведет речь о вероятном путинском премьерстве и об отношениях Путина с его протеже, Дмитрием Медведевым, замечая, что "экономическая программа Медведева, которую он должен представить сегодня на форуме в Сибири, вряд ли будет противоречить путинской стратегии до 2020 года".

Корреспонденту Guardian Путин показался "драчливым и смешным". В редакционной статье либеральная газета задается вопросом: как расценивать выступление Путина - и шире, Россию в целом - как угрозу или надежду? "Не следует идти за теми, кто говорит, что КГБ в России вновь у власти, что там возродилось советское мышление и что мы действительно стоим на пороге новой холодной войны, - пишет Guardian. - Россия Путина совершенно не похожа на андроповский Советский Союз". Это капиталистическая страна, и ее военные и глобальные экономические амбиции не представляют угрозы, считает газета.

"Во-вторых, Россия и внутренне другая. Никто из нас не станет отрицать убийства журналистов и политических оппонентов, подтасовку выборов и существование политических заключенных. Все это есть в сегодняшней авторитарной России. Но и количественно, и качественно это другая страна. Кремль уже не контролирует, как некогда, умы миллионов людей."

"Как говорит Путин, Россия в первую очередь заботится о росте своего благосостояния и защите своих интересов. Ей порой непросто даже определить эти интересы, не говоря уж о том, чтобы их обеспечить. Само словосочетание 'российская дипломатия' порой выглядит как прямое противоречие. Россия может грозить отключением газа и торговыми бойкотами. Но Россия не есть естественный противник - если только Запад не будет реагировать так, чтобы она им снова стала," - заключает Guardian.

В Европе рождается новая страна

"Под сенью великих держав Косово делает заявку на государственность," - посвящает проблемам края свой аналитический материал Financial Times. Газета рассказывает о том, как к перспективе провозглашения независимости края относятся его жители - как албанцы, так и сербы. "Край, пользующийся поддержкой Соединенных Штатов, ожидает непростой путь к независимости ввиду сопротивления России и настороженного отношения в Европейском союзе".

Празднования закончатся и будут сняты праздничные флаги - и тогда реальность независимости может оказаться неуютной даже для тех, кто за нее воевал
Financial Times
"Неоднозначное рождение страны с неопределенным будущим" - так газета оценивает ситуацию. По словам автора, ООН рассчитывала, что пауза в несколько лет даст албанскому большинству возможность достичь согласия с сербским населением края и с Белградом, и что за это время свои разногласия по Косову решат Запад и Россия. "Но разногласия меньше не стали".

FT также напоминает, что и страны ЕС не едины в этом вопросе, и что независимость Косова "не будет встречена единогласным одобрением." Газета также указывает на то, что Москву, хотя она этого публично и не говорит, беспокоят последствия косовской независимости для сепаратистских конфликтов на территории бывшего СССР. Помимо экономических интересов на Балканах, у России в этой ситуации есть морально-политические и правовые аргументы, признает газета.

"В обозримом будущем конфликт между Востоком и Западом будет блокировать оптимальный путь к облегчению трудного рождения Косова, которым был бы возврат к ООН. Это, в свою очередь, осложнит достижение оптимальной цели Косова - скорейшей интеграции в ЕС. Празднования (независимости) закончатся и будут сняты праздничные флаги - и тогда реальность независимости может оказаться неуютной даже для тех, кто за нее воевал," - заключает Financial Times.

Радиацию в доме Патаркацишвили не нашли

Times пишет, что, по предварительным результатам, смерть Бадри Патаркацишвили наступила вследствие сердечно-сосудистого заболевания. Тем временем следствие - в котором полиция графства Суррей сотрудничает со спецслужбами - продолжается.

Следователи восстанавливают картину всех встреч и передвижений покойного в последние двое суток и готовятся к токсикологическим пробам. Эти пробы могут занять до десяти недель, пишет газета, и все это время слухи и домыслы будут продолжаться.

О ходе следствия рассказывает также Independent, отмечая, что - памятуя о смерти Александра Литвиненко в Лондоне - полиция проверила дом Патаркацишвили на наличие радиации и ничего не обнаружила.

Пока же циркулируют многочисленные теории заговора против олигарха, который сам высказывал опасения за свою безопасность. Газета также напоминает, что грузинское правительство планировало привлечь его к суду на основании записи подслушанного телефонного разговора, а Бадри провел свой последний день в консультациях с лордом Голдсмитом, бывшим генеральным прокурором, который консультировал его по этому делу.

Иммигранты и "эрозия британского самосознания"

Культивирование поликультурности в Британии оборачивается ростом терроризма. К такому выводу приходит Британский королевский институт вооруженных сил (Royal United Services Institute) - ведущий аналитический центр британских военных и разведывательных служб. В состав этого "мозгового центра" входят наиболее уважаемые военные эксперты и специалисты по разведке. А патроном этого заведения является сама королева.

Правительство не умеет решать проблемы интеграции иммигрантских общин, которые отказываются интегрироваться
Daily Telegraph
Guardian приводит слова, сказанные газете одним из авторов доклада: "Британия становится легкой целью и разобщенной пост-христианской страной".

Daily Telegraph поясняет: "Правительство не умеет решать проблемы интеграции иммигрантских общин, которые отказываются интегрироваться" в британское общество. В результате в этих общинах возникают и распространяются чуждые Британии ценности, а британское самосознание подвергается эрозии.

Ведущие деятели оппозиционной Консервативной партии присоединяются к выводам авторов доклада, особенно упирая на критику правительства, неспособного, по их мнению, ни скоординировать усилия различных государственных учреждений, ни обеспечить необходимыми ресурсами военные и разведывательные ведомства - и это происходит, когда угроза со стороны террористов сильна как внутри страны, так и за ее пределами.

Обзор подготовил Дмитрий Карпов, Русская служба Би-би-си

МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ

ССЫЛКИ
Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов


 

Русская служба Би-би-си – Информационные услуги