Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBCRUSSIAN.COM
БИ-БИ-СИ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ
Украинский
Азербайджанский
Узбекский
Киргизский
Остальные
Обновлено: среда, 26 сентября 2007 г., 05:58 GMT 09:58 MCK
"Шафрановая революция" в Бирме
В обзоре британских газет:

Влияние соседей

Буддистские монахи
Акции протеста в Бирме начались более недели назад
Первые полосы британских газет пестрят оранжевыми одеяниями буддийских монахов и монахинь в Бирме. Пресса пишет о "шафрановой революции" и пытается ответить на вопрос - что же будет дальше?

Independent полагает, что дни хунты сочтены. Протесты достигли такого масштаба, что пути назад уже нет. Газета напоминает, что недовольство в стране росло десятилетиями - военный режим "превратил некогда процветающую страну в трутницу, полную страдания и недовольства" .

Однако сейчас очень опасное время, поскольку власти угрожают решить проблему протестов военной силой. "Соседи и экономические партнеры Бирмы - ключ к мирному выходу из сложившейся ситуации", - считает газета.

Скорее всего, до сих пор генералов сдерживал Китай, который не хочет, чтобы кровавые репрессии в Бирме помешали подготовке долгожданных Олимпийских игр.

Однако, пишет Independent нужно больше давления со стороны таких стран, как Индия, Таиланд и Сингапур.

"Россию , еще одного экономического партнера режима, необходимо убедить использовать свое влияние", - пишет издание.

Сейчас международное сообщество обязано убедить лидеров Бирмы включиться в диалог с теми, кто требует демократии, заключает газета.

Иранский феномен

В законодательстве Ирана есть целый раздел, посвященный гомосексуализму
Guardian
Британские газеты активно обсуждают речь иранского президента Махмуда Ахмадинежада на Генеральной Ассамблее ООН.

Наибольшее недоумение вызвало заявление президента о том, что в Иране нет гомосексуалистов. " Возможно ли, что этот феномен существует везде в мире, за исключением Ирана?" - вопрошает Guardian.

Как пишет газета, в самом Иране к этому заявлении отнеслись крайне скептически - в законодательстве страны есть целый раздел, посвященный гомосексуализму.

"Операции по изменению пола для транссексуалов финансируются государством, и в стране проводится больше таких операций, чем где бы то ни было, за исключением Таиланда", пишет издание.

Гомосексуализм в стране запрещен законом - это "преступление" может караться повешением. В последние годы этой мере наказания подверглись несколько молодых людей.

Как говорят иранские юристы в области прав человека, уже то, что за гомосексуализм как среди мужчин, так среди и женщин в законодательстве страны предусмотрены жестокие наказания, уже доказывает, что и геи, и лесбиянки в стране есть, пишет газета.

Это уже слишком?

Из британских тем больше всего интереса в прессе вызвало выступление молодого (ему всего 41 год) министра иностранных дел Дэвида Милибанда на конференции правящей Лейбористкой партии.

Как пишет Times, Милибанд пообещал новую главу во внешней политике страны и признал, что на Британии остались "шрамы" ошибок, сделанных в годы премьерства Тони Блэра.

Милибанд неоднократно говорил о необходимости учиться на ошибках и подчеркивал, что "военное решение" никогда не было настоящим решением проблем, упоминая и Косово, и Афганистан, и Ирак.

Все газеты цитирует заявление министра о том, что политика в Ираке вывала неприятие со стороны миллионов мусульман. Как отмечает Guardian, глава британского МИДа попытался порвать с внешнеполитической политикой Блэра и дистанцироваться от него. Daily Telegraph назвала выступление министра началом "Де-Блэрификации".

Что дельфины находят в людях?

Среди немалого количества крупных и необычных архитекторских проектов, осуществляющихся в России, "остров Федерации" является, пожалуй, самым амбициозным
Independent
Independent помещает большую статью под названием "Российский остров супербогатых", где во подробностях и красках описывает искусственный архипелаг стоимостью в 6 млрд. долларов, который должен появиться у сочинского берега к 2014 году.

"Вскоре российским супербогачам не придется ездить в Монако или на Лазурный берег", - считает издание.

Сочи - обветшалый субтропический курорт до сих пор был местом отдыха для тех, у кого не хватало денег на поездку в Турцию или Египет, пишет газета.

Однако после того, как город выиграл право на проведение олимпийских игр в 2014 году, все изменилось: Сочи и его окрестности стали крайне привлекательными для инвестиций.

Газета цитирует архитектора проекта Ван Егераата, утверждающего, что архипелаг близ Сочи, в отличие от подобного острова близ Дубая, будет "многофункциональным городом с морскими променадами, отелями, религиозными и культурными центрами, частными и закрытыми пляжами и множеством магазинов".

Среди немалого количества крупных и необычных архитекторских проектов, осуществляющихся в России, "остров Федерации" является, пожалуй, самым амбициозным.

По словам архитектора в его родной Голландии такой номер бы не прошел: люди бы посчитали что это уже "слишком".

Обзор британских газет подготовила Рената Таирбекова, Русская служба Би-би-си


МАТЕРИАЛЫ ПО ТЕМЕ

ССЫЛКИ
Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов


 

Русская служба Би-би-си – Информационные услуги