Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBCRUSSIAN.COM
БИ-БИ-СИ НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ
Украинский
Азербайджанский
Узбекский
Киргизский
Остальные
Обновлено: четверг, 11 марта 2004 г., 06:54 GMT 09:54 MCK
Отраженная в языке безальтернативность

Анна Кочарова
Би-би-си, Москва

Прокоммунистическая активистка на демонстрации
В начале 1990-х годов россияне часто и горячо спорили на политические темы
Перед президентскими выборами московские улицы завешаны плакатами, а реклама в метро призывает голосовать 14 марта. Но политическая агитация не вызывает, по крайней мере, видимой реакции у людей. А ведь еще 10 лет назад, это могло стать спровоцировать бурные политические дебаты.

По крайне мере так считают филологи Маргарита Китайгородская и Нина Розанова из Института русского языка им.Виноградова, которые уже много лет изучают городскую речь москвичей.

О том, как говорят о политике сегодня, известные ученые рассказали в интервью корреспонденту Би-би-си Анне Кочаровой.


Би-би-си: Почему в конце 1980-х - начале 1990-х люди так много и жарко спорили о политике?

Нина Розанова: Тогда люди активно обсуждали глубокие социальные перемены, которые происходили в нашей жизни и которое коснулись практически каждой семьи. И, естественно, это выливалось в реальные разговоры и реальную жизнь. Достаточно было возникнуть провоцирующей ситуации где-то в общественном транспорте или в очереди - разговоры возникали буквально на пустом месте.

Маргарита Китайгородская: Это происходило в основном в местах "вынужденного ожидания": в очередях, на остановках. Это было спонтанное общение. А сейчас язык фиксирует спад политизированности. Тогда были даже соответствующие названия, которые появлялись после принятия каких-то законов. Например, булочки были "гайдаровские", президентский налог с продаж - "горбачевский"...

Н.Р.: ...были "чубайсики" и "мавродики".

Даже торговцы на улицах, зазывая покупателей, использовали политическую тематику
Нина Розанова
М.К.: Даже в булочной могли сказать: "дайте мне "гайдаровских" булочек". А если кто-то, например, в очереди был чем-то не доволен, то сразу ему сразу говорили - "это к Попову обращайтесь". Теперь этого нет.

Н.Р.: Даже торговцы на улицах, зазывая покупателей, использовали политическую тематику. Например, когда все дорожало буквально на глазах, я услышала, как продавщица пирожками выкрикивала: "покупайте пирожки, горячие, вкусные, через час подорожают". Актуальным было противопоставление демократы - коммунисты. Раньше в троллейбусе, в метро, как только возникала конфликтная ситуация, тут начинали выяснять "а ты за кого?"

М.К.: Это противостояние даже находило отражение в лозунгах, поскольку в одном месте собирались коммунисты, а в другом - демократы. Таким образом появился лозунг "на Лубянке господа, на Октябрьской люд труда". Складывались особые стили речи у коммунистов и демократов, свой словарный запас.

Би-би-си: Эта ситуация была уникальна?

М.К.: Аналогичная ситуация была в России в первые годы после революции. Если обратиться к мемуарной литературе - то можно найти очень похожие разговоры в толпе, это происходило даже на тех же местах.

Би-би-си: Сейчас, люди, по крайней мере на улицах, стали говорить о политике меньше. С чем это связано?

В те годы люди действительно верили, что могут влиять на социальные процессы, поэтому и говорили об этом много
Нина Розанова
Н.Р.: Просто изменилась наша общая политическая ситуация. В те годы люди действительно верили, что могут влиять на социальные процессы, поэтому и говорили об этом много. Сейчас, как и до перестройки, власть несколько отошла от народа. И в языке опять появилось противопоставление "они и мы".

М.К.: Ведь до перестройки даже говорили "ну какие у нас дела - дела в правительстве" или "наверху решат". Сейчас стерлась острота противостояния. Некая политическая неопределенность и безальтернативность находит отражение и в языке.



 

Русская служба Би-би-си – Информационные услуги

Главная | В мире | Россия | Экономика | Наука и техника | Люди |
Культура | Британия | Аналитика | Вам слово | Мир в кадре | Learn English | Радио | Партнеры