Главная страница Би-би-си Информационный портал Би-би-си Спортивный портал Би-би-си Всемирная служба Би-би-си Украинский язык Азербайджанский язык Узбекский язык Казахский язык Киргизский язык BBCRussian.com
без графики  |  помощь
Би-би-си - Русская служба
Главная  
Экономика  
Технологии  
Арт-квартал  
Люди  
Альбион  
Пресса  
Форум  
Проекты  
Learn English  
Радио
Передачи  
Частоты  
НовостиЗвуковой файл
РадиусЗвуковой файл
Новый деньЗвуковой файл
Мир сегодняЗвуковой файл
Бизнес-классЗвуковой файл
Уэст-эндЗвуковой файл
СеваоборотЗвуковой файл
Для пользователя
Обратная связь  
О сайте  
Вторник, 9 января 2001 г., 03:04 GMT 06:04 MCK
Новая жизнь малолетних убийц
Джон Венаблс и Роберт Томпсон
Венаблс (слева) и Томпсон получат новые имена
Все крупнейшие британские газеты открывают номера двумя судебными историями. Британский Верховный суд постановил, что два малолетних преступника должны после отбытия наказания получить новые имена и навсегда сохранить анонимность. Речь идет о давней истории: в 1993 году в Ливерпуле два десятилетних парня увели у зазевавшейся мамы прямо из магазина двухлетнего сына, Джеймса Булджера, отвели его на пустырь у железнодорожного полотна и - просто так, забавы ради - забили до смерти.

Их признали виновными, приговорили к бессрочному заключению и до сих пор держали в спецприемнике. В прошлом году Верховный судья постановил, что они могут подать прошение об освобождении. Тогда же было решено, что им и их семьям необходимо сменить имена и адреса. Родные убитого мальчика протестовали, обжалуя это решение, люди и газеты собирали деньги на многочисленные судебные процессы, а отец пригрозил, что сам выследит преступников.

И вот решение принято окончательно: Роберт Томпсон и Джон Венаблс исчезнут навсегда, а где-то появятся два парня 17-18 лет. И никто не будет иметь права когда-либо указать на них пальцем и сказать: они убили Джеймса Булджера.

Все газеты посвящают этому редакционные комментарии. "Гардиан" согласна с приговором: лучшая защита - перевоспитание. А "Дейли телеграф" указывает, что совершившие преступление в десятилетнем возрасте, наверное, имеют право начать новую жизнь и укрыться от возможного самостийного возмездия. Однако право на защиту имеют не только Томпсон и Венаблс, а все мы в этом зависим от свободной информации.

Еще одна судебная история выплеснулась сегодня на первые полосы: прямо в ходе процесса по делу об убийстве обвиняемый, здоровенный мужчина высокого роста, мгновенно перескочил барьер, подбежал к судейскому столу и, схватив графин с водой, запустил его в 64-летнюю судью. Пока к нему подоспели охранники, он успел нанести женщине пять-шесть ударов, от которых та оправлятся в больнице.

Страсти вокруг долга

Теме российского внешнего долга посвящает редакционную статью "Файнэншл таймс": в последнее время, после обмена редкими уколами, страсти с обеих сторон накалились, пишет газета. В прошлом году Москве удалось добиться от Лондонского клуба частных кредиторов списания двух третей из общей суммы в 32 млрд долларов. Того же Москва теперь намерена добиться от Парижского клуба - государств-кредиторов.

"Файнэншл таймс", с одной стороны, призывает серьезно рассмотреть предложенный Москвой план выплаты части долгов акциями своих предприятий, с другой - отмечает, что вряд ли Москве стоит бросаться угрозами односторонних отсрочек и дефолтов: нынешняя российская уверенность в твердости своих финансовых позиций происходит из высоких цен на нефть, однако, по мнению газеты, это основание недостаточно надежно.

40 процентов из общей суммы в 48 млрд Москва должна Германии. Во время визита в Москву в прошедшие выходные канцлер Шредер предупредил президента Путина, что такой "агрессивный подход" вряд ли целесообразен.

Немцы надеются на Путина

И еще об одной теме визита германского канцлера в Москву - не исключено, что тесно связанной с первой. Президент Путин, как сообщает "Таймс", возродил надежды на то, что Россия возвратит Германии крупнейшее в мире собрание захваченных во время войны произведений искусства.

Речь идет об оцениваемой примерно в 60 миллиардов долларов огромной коллекции картин, книг и ювелирных изделий, в том числе легендарную золотую диадему, которую Генрих Шлиманн нашел при раскопках Трои. Среди 300 тысяч картин - работы Манэ и Монэ, Ван Гога, Дега, Ренуара, Эль-Греко, Гойи, Рембрандта и Рубенса.

Прежний российский президент, Борис Ельцин, неоднократно предпринимал попытки возвратить Германии это собрание "трофейных" произведений искусства, однажды даже подписав секретный указ, декларирующий его намерение. Однако каждый раз, пишет "Таймс", его попытки наталкивались на сопротивление коммунистов и националистов в Думе, которые считают сокровища национальным достоянием России. В прошлом году Дума приняла закон, по которому любые попытки возвратить их объявляются неконституционными.

Если кто и может разрешить эту ситуацию, полагает газета, это президент Путин. После визита германского канцлера Герхарда Шредера Путин заявил, что намерен преодолеть все преграды на пути укрепления отношений с Берлином и что Россия будет работать "настойчиво и терпеливо" над этой проблемой, которая, как указывает "Таймс" осложняется огромными людскими и материальными потерями, нанесенные Советскому Союзу нацистской Германией. Немцы также захватили и огромное количество произведений искусства, в том числе легендарную Янтарную комнату, иногда называемую крупнейшим произведением ювелирного искусства.

Представитель германского канцлера по вопросам культуры отказался комментировать ситуацию, сказав лишь, что переговоры находятся в очень деликатной стадии. А с обеих сторон эксперты уже составляют обширные списки взаимных претензий. Еще далеко не ясно, указывает "Таймс", возвратит ли Россия золотые сокровища Трои, однако турецкие власти уже заявили, что предъявят на них свои претензии - поскольку Троя находится на нынешней турецкой территории.

Греков одолел интернет

А наследники троянцев, греки, сообщает та же "Таймс", сегодня борются за чистоту собственного языка: 40 известных в стране деятелей культуры обратились с призывом к правительству оградить "древнейший в Европе цивилизованный язык" от сильнейшего влияния английского, которое пришло с распространением интернета. Греческие пользователи употребляют некую смесь греческого с английским, которую прозвали "greeklish". Греческий и так уже находится под натиском латиницы из-за членства в Евросоюзе: даже в номерах греческих автомобилей употребляются только 14 из 25 букв греческого алфавита - те, которые совпадают с латинскими.

Подготовил Дмитрий Карпов, Би-би-си

  Поиск по сайту
  

Материалы по теме:

7 01 01 |  Новости
Путин и Шредер - за мир

Ссылки:

Би­би­си не несет ответственности за содержание других сайтов
Вернуться Вернуться   Би-би-си - Русская служба
 Пишите нам: russian@bbc.co.uk
© BBC
BBC World Service
Bush House, Strand, London WC2B 4PH, UK.

Новости, аудио и информация на 44 языках