Главная страница Би-би-си Информационный портал Би-би-си Спортивный портал Би-би-си Всемирная служба Би-би-си Украинский язык Азербайджанский язык Узбекский язык Казахский язык Киргизский язык BBCRussian.com
обратная связь |  без графики  |  о сайте
Би-би-си - Русская служба
Главная  
Экономика  
Технологии  
Арт-квартал  
Люди  
Альбион  
Пресса  
Форум  
Проекты  
Learn English  
Радио
Передачи  
Частоты  
НовостиЗвуковой файл
РадиусЗвуковой файл
Новый деньЗвуковой файл
Мир сегодняЗвуковой файл
Бизнес-классЗвуковой файл
Уэст-эндЗвуковой файл
СеваоборотЗвуковой файл
Для пользователя
Обратная связь  
О сайте  
Среда, 2 января 2002 г., 13:16 GMT 16:16 MCK
Забастовка не мешает переходу на евро
Отделение французского банка BNP
Возможно, забастовку будет решено продолжить
Банковские профсоюзы Франции и Италии проводят в среду забастовку. Однако эта акция не имела ощутимого эффекта на переход стран на новую европейскую валюту.

Пять основных профсоюзов Франции призвали провести в среду однодневную забастовку, однако, по словам министра финансов Лорана Фабиюса, служащие трех крупнейших банков страны вышли на работу практически в полном составе.

По сообщению агентства Ассошиэйтед пресс, около четверти работников банка Societe Generale отзвались на призыв профосоюзных лидеров, в то время как среди работников почты, которая также оказывает банковские услуги, только около пяти процентов не пришли на работу.

Среди требований, выдвигаемых профсоюзами - повышение заработной платы, создание новых рабочих мест и дополнительные трудовые гарантии.


За некоторыми исключениями, большинство отделений банков будут работать. Я не думаю, что все так плохо

Жиль Гиттон

Тем не менее, глава Федерации банков Франции Жиль Гиттон полагает, что размах забастовки вряд ли будет значительным. По его словам, в последнее время был достигнут ряд соглашений с профсоюзами. В то же время представитель одного из французских профсоюзов заявил, что вряд ли забастовка продлится и в четверг.

Выразил оптимизм и представитель центробанка Италии, где два профсоюза банковских служащих тоже организовали в среду забастовку. Он подчеркнул, что всего банковских союзов в стране шесть, и таким образом, большинство отделений Банка Италии должны работать в нормальном режиме.

Проблемы перехода

Потребители в еврозоне в течение ближайших двух месяцев могут использовать и старые валюты, однако власти стимулировали розничных торговцев к тому, чтобы сдачу они давали в евро, что уже привело к немалому количеству задержек в обслуживании.

Париж
Париж говорит адье франку, с которым жил 600 лет
Многие магазины в странах еврозоны наняли на первый торговый день дополнительный персонал, однако мало кто сомневается в том, что к кассам все равно выстроятся длинные очереди. Чтобы сократить время ожидания, покупателям будут предлагать платить не наличными, а карточками.

И продавцы, и покупатели предупреждены о необходимости проявлять повышенную бдительность: власти опасаются, что именно в эти дни фальшивомонетчики могут попытаться сбросить на рынок свой товар.

Жадные до денег

Европейская комиссия - исполнительный орган Евросоюза - говорит, что несмотря на некоторые незначительные проблемы, в первый день публика в целом реагировала на новую валюту более чем позитивно. Европейцы спешили к банкоматам, чтобы попробовать на ощупь разноцветные банкноты - зачастую просто из любопытства.

Евроторт во Франкфурте
Продавцам и покупателям на первых порах придется помогать друг другу
В Бельгии к 7 часам утра 1 января было осуществлено больше транзакций по обналичиванию, чем за весь день 1 января 2001 года; итальянцы к середине дня изъяли из банкоматов более миллиона новых купюр.

"Очень многие вынимают евробанкноты из автоматов, и это своего рода манифест энтузиазма", - говорит Герассимос Томас, представитель Еврокомиссии по финансовым вопросам.

Крупнейший в истории человечества валютообмен проходит в целом спокойно, хотя в некоторых магазинах уже в первый день закончилась мелочь, в других слишком рьяно проверяли купюры на подлинность, из-за чего скапливались очереди, в третьих отказывали машины, а в четвертых ошибались люди.

На платном участке автодороги, связывающей Францию и Испанию, вытянулась пробка длиной почти в пять километров: кассиры, взимающие плату за проезд, не успевали выдавать сдачу. А в Австрии банковский служащий умудрился продать два десятка пачек новой валюты стоимостью в 908 евро каждая по цене чуть более 36 евро за штуку.

Валюта и политика

Президент ЕЦБ Вим Дуйзенберг
Дуйзенберг: это новая эра
Лидеры стран Евросоюза полагают, что ввод наличной валюты в оборот укрепит экономическое и политическое сотрудничество в еврозоне. Они надеются также, что смена финансовой системы приведет к укреплению и самой валюты, курс которой с 1999 года опустился на четверть.

В последний день биржевых торгов 2001 года евро несколько укрепил свои позиции: его курс по отношению к иене поднялся на самый высокий уровень за последние два года. Кроме того, европейская валюта поднялась почти на 1% по отношению к доллару.

Вим Дуйзенберг, президент ЕЦБ, заявил, что ввод наличной валюты знаменует собой приход новой эры и призвал три страны Евросоюза, не вошедшие в зону хождения евро - Данию, Швецию и Британию - присоединяться.

  Поиск по сайту
  

Материалы по теме:

1 01 02 |  Экономика
Евро стало реальностью
30 12 01 |  Главная
Блэр торопится к евро
1 01 02 |  Экономика
Малоизвестные еврофакты

Ссылки:

Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов
Вернуться Вернуться   Би-би-си - Русская служба
 Пишите нам: russian@bbc.co.uk
© BBC
BBC World Service
Bush House, Strand, London WC2B 4PH, UK.

Новости, аудио и информация на 44 языках