Skip to main contentAccess keys helpA-Z index

آخر تحديث: الخميس 16 أكتوبر 2008 18:13 GMT
بي بي سي: خطاب إعلامي معاصر

على هذه الصفحات تقدم بي بي سي العربية لمحة من تجربتها الصحفية على مدى أكثر من سبعة عقود. وتنشر هذه الصفحات بالتزامن مع نشر صفحات مماثلة في عدد آخر من مواقع بي بي سي وهي مواقع بي بي سي بالفارسية، والصينية، والروسية، والفرنسية، والأوردو وذلك بالاشتراك مع معهد بي بي سي للصحافة.

والغرض من هذه هو تحقيق مزيد من الشفافية فيما يتعلق بعملنا الإعلامي وإتاحة الفرصة للاستفادة من هذه التجربة التي بنت شهرتها وسمعتها على الالتزام بقيم الحياد، والدقة والنزاهة.

وعند الحديث عن "أسلوب بي بي سي" في العمل الإعلامي، فإن الكلمة تتجاوز موضوع اللغة إلى كل ما من شأنه أن يسهم في تشكيل انطباع في ذهن المتلقي عن "شخصية" بي بي سي كوسيلة إعلامية، سواء من خلال اللغة التي نستخدمها، أوالأسلوب الذي يتحدث به مذيعونا ومراسلونا والملابس التي يرتدونها والطريقة التي يحاورون بها الضيوف، بل وحتى من الإيماءات والإشارات والحركات.

وتتضمن اللغة التي نستخدمها قيما تحريرية تعتبر امتدادا لدليل بي بي سي التحريري Producer Guidelines من حيث تأكيدها على ضرورة الالتزام بمعايير التوازن والحياد والموضوعية. وهو هدف أبعد من مجرد التذكير ببعض قواعد النحو والصرف دون أن ننكر أهمية الأخيرة.

الدقة في مقابل حرفية النقل

تأتي الأخبار والموضوعات التي تبث عبر وسائل بي بي سي باللغة العربية من مجموعة متباينة من المصادر، بعضها مباشر نحصل عليه من مراسلينا واللقاءات أو الحوارات التي نجريها، والبعض الآخر يأتي من الوكالات الإخبارية والصحف المكتوبة بلغات أخرى. وعند نقل المعلومات من هذه المصادر لابد من مراعاة نقل المعنى بدقة وليس نقل الكلمات. والمقصود هنا ليس فقط عدم التزام حرفية النص، ولكن أيضا إدراك السياق الذي تأتي فيه الكلمة، وأن المرادفات المتداولة لبعض الكلمات الإنجليزية قد تحمل معنى مختلفا عن المقصود في النص الأصلي.

على سبيل المثال: كثيرا ما يرد فعل: Alleged أو claimed في سياق الأخبار وينقل في اللغة العربية إلى ادعى أو زعم. وتحمل الكلمتان العربيتان قدرا من التشكيك في صحة ما "يزعم" قوله، أكثر مما يحمله النص الإنجليزي أحيانا. والالتزام بقواعد بي بي سي التحريرية من ضرورة الحياد في نقل الخبر يتطلب استخدام كلمات لا توحي للمتلقي بأن كاتب الخبر له موقف مما ورد فيه. وهناك فرق كبير بين: قال رئيس وزراء باتاجونيا إن قوات راسمانيا العظمى انتهكت حدود بلاده، مقارنة بأنه: ادعى إن قوات راسمانيا انتهكت حدود بلاده. فالعبارة الثانية فيها قدر من التشكيك في صحة ما قيل وميل إلى عدم تصديقه.

الحياد في استخدام اللغة والمصطلحات

اللغة المستخدمة في بي بي سي لسرد الأخبار والتقارير لغة وصفية وحيادية، ولا ينبغى أن تحمل موقفا سلبيا أو إيجابيا مما يجرى من أحداث. لهذا السبب يتجنب محررو بي بي سي استخدام كلمات مثل "إرهابي" لوصف من يقومون بأعمال عنف بصرف النظر عن دوافعهم المفترضة. استخدام هذه الكلمة، أو كلمات مثل "طاغية" أو "دكتاتور" أو "مستبد" يتجاوز مسؤولية نقل الخبر إلى تبني موقف. وينطبق المنطق ذاته على استخدام كلمات مثل "شهداء" أو "فدائيين". وهي كلمات تتبنى موقفا ولا تنقل الموضوع بحياد، رغم أنها قد تروق لغالبية المتلقين.

ضمير المتكلم وضمير الغائب

القاعدة العامة في تقارير الأخبار هي أن يكون المذيع أو المراسل "راويا" يشاهد الحدث ولكنه ليس جزءا منه. وهناك استثناءات يكون فيها المراسل/ الراوي جزءا من الحدث مستخدما ضمير المتكلم. يحدث هذا بالدرجة الأولى عندما تكون تجربة الراوي عنصرا أساسيا في التقرير. على سبيل المثال فإن تقريرا عن ارتفاع أسعار النفط وشح الوقود وتداوله في السوق السوداء قد لا يتطلب أن يكون الكاتب جزءا من الموضوع، إلا إذا قرر أن يتناول الموضوع من خلال تجربة ذاتية يبحث فيها بنفسه عن وقود للسيارة ويمر من خلالها بمصاعب تدبيره في السوق.

إدارة الحوار

يؤثر أسلوب إدارة الحوار إلى حد كبير على انطباع المشاهدين والمستمعين عن المحطة وأسلوبها. وطريقة إجراء الحوار في بي بي سي لابد أن تعكس قدرا كبيرا من الحياد، وقدرة على تقليب كافة وجهات النظر وطرح الأسئلة التي قد لا تطرح على الضيوف في محطات أخرى، مع الالتزام باحترام الضيف مهما كانت اتجاهاته.

في بي بي سي ينوب المحاور عن الجمهور ويسأل الأسئلة التي يتوقع أن يرغبوا في الحصول على إجابات لها. ولكنه في الوقت ذاته لا ينبغى أن يتبنى ما يتصور أنه وجهة نظر المشاهد بحيث تبدو كما لو كانت وجهة نظره الشخصية.

لابد أن يشعر الضيف، بأنه أعطى فرصة معقولة للتعبير عن رأيه وللأجابة بحرية على ما طرح عليه من أسئلة. ولكن هذا لا يعنى أن تترك له المساحة للترويج والدعاية.

على المحاور، وخاصة إذا كان ضيوفه من الساسة والمسؤولين، أن يقلب الموضوع على كافة وجوهه، ويطلب إيضاح التناقضات فيما قد يطرح من خلال إجابات المسؤولين أو من خلال التباين بين ما يقولونه وما يفعلونه على أرض الواقع. أو بين ما يقولونه الآن وما قالوه في السابق.

ومن المهم أن يعامل الضيوف كلهم بالقدر ذاته من الاحترام وأن تواجه حججهم بالدرجة نفسها من الاختبار والتمحيص.




-----------------
مواقعنا بلغات أخرى
Middle East News
BBC Afrique
BBCMundo.com
BBCPersian.com
BBCSomali.com