Skip to main contentAccess keys helpA-Z index
BBC UKChina
-----------------
其他BBC網站

2006年10月27日 格林尼治標準時間16:38北京時間 00:38發表
話說粵語

香港觀察
BBC中文網特約撰稿人 舒非:

曹先生剛在本欄談了“香港人為何說不好普通話”,想起那天看香港首富李嘉誠接受中央電視台專訪,第一次聽他講普通話,潮州口音極重,假如不是有字幕,我相信大半個中國聽不懂。

李嘉誠
香港首富李嘉誠的普通話有濃重潮州口音

口音重

李嘉誠的粵語一樣有很濃的潮州腔,當然他粵語要比普通話好得多,至少流利得多。

其實名人鄉音重的不止李嘉誠一人,我聽過香港最有名的作家金庸先生講話,滿腹詩書的金庸講的是寧波粵語,真是難為了聽眾的耳朵。

很有趣的現象是,外省人落戶香江,愈是有成就的粵語就愈不靈光。那意思是大半做老板的講不好粵語,打工的會比當老板的講得好的多。我說的是外省人。

仔細想來也不無道理:做老板的伙計要遷就他,他不必字正腔圓﹔相反打工仔就不同,你連話都講不好,老板不會雇用你,除非你是有專業特長的人士。

粵語好聽

我也是外省人,初來香港也討厭粵語。理由很簡單,在此地不懂粵語很不方便,尤其是早二三十年。第一次覺得粵語好聽是在一次詩歌朗誦會上。會上有好些現代詩人,北島、楊煉還有江河等,都在朗誦自己的作品。有一人朗誦特別好聽,他是香港的詩人也斯。

他用的是粵語朗讀。為什麼好聽呢?普通話讀詩比較平,沒什麼太多的變化。反聽粵語,抑揚頓挫,鏗鏘有力,“大珠小珠落玉盤”,真是有音韻之美。也斯的詩並非慷慨激昂的作品,他的朗讀也很平靜,但粵語的優勢已經顯示出來。

大家都知道,普通話裡只有四個聲調,可粵語和閩南語有九個聲調,保留唐宋古音最多,難怪說如果用粵語讀唐詩宋詞,李白杜甫蘇東坡辛棄疾還能聽得懂,假如用普通話讀,他們反而丈二金剛摸不著頭腦。

語言一直是向簡單的方向發展的,由繁到簡。交通越發達的地區,發展得越快。“南蠻”之地,古時山多地不平交通很不方便,保留古音方言就越多也越久。

但是,當聽懂了粵語之後,你會發現它的確很生動,詞匯特別豐富,個性非常強。廣東人的倔、“抵死”、不馴都在藏裡面了。很有味道。

粵語思維

香港的媒體太發達,語言長期沒有受到普通話規範的約束,香港的報刊長年累月都不考慮漢語規範問題。事實上有很多受歡迎的專欄是夾雜許多廣東口語來寫的。

因為那樣,就寫得更生動好看,因為好看就有更多人看,影響自然就更大。此外,香港六七十年代開始,電影工業大起飛,包攬了許多人材。很多非常聰明而且有創意的文化人都去拍電影和電視,電影裡的精警對白都是活生生熱辣辣的時尚粵語。

凡事有其利也就必有其弊。由於香港的學校用粵語授課,香港的孩子只肯講粵語,不講普通話,最大的後果就是現代漢語的表達成問題。

不可能像北方人那樣“我手寫我口” 。他們先用粵語思維,再把它翻譯成普通話寫下來,這中間已經大有差異,而且寫下來的文字,用粵語的語法和詞匯,在規範漢語來看肯定都錯了。

不僅如此,香港學生的口頭表達能力也遠不及內地和台灣,是兩岸三地最差的地區。這些問題對香港未來的發展是有負面影響的。

發表意見請按此處……


網友評論選登:

像我們廣東人便是最強了
Howard, 英國

yiuasdf在前几個Comment説:「我不是否認粵語也許包含一些普通話沒有的古漢語成分。但粵語據說也吸收了不少百越民族的語言,甚至到了沒有這些就說不成話的地步,以至于寫都寫不出來。你說你這語言的優越性在那里?如果就是純正的古漢語,那古漢語也不是寫不出來啊,那么多古文不是很說明問題嗎?所以啊,就這么一個沒有文字的語言,你們還覺得了不起」

覆:其實現在所有粤説音都有字寫的,是近几年Officially才有。第一,語言無優越之分,毎種語言都有不同的優越性。第二,如果古漢語和百越民族的語言寫不出來而不優越世上都没有一種優越的語言as没有語言一早便有文字。三,如果吸收了百越民族語是問題哪北方漢語吸收了蒙古語女真語和現代吸收日本Vocab也便很光彩嗎?四,請Recognise起碼在HK&Taiwan用的漢字是最正宗的而不是没文化既不美觀的簡體字,簡直是怪物。没文字的也比這些有垃圾字的好。
Thomas, HK/UK

其實不只香港人不愛說普通話,其實上海人也只管說上海話吧.
不要老是針對香港人和廣東人.喜歡說便說吧,不喜歡不要說.
千萬不要免強自己.
美國華僑, IL, USA

請大家明確方言之定義,方言乃一方之言,所以,所有屬于一個地方的語言都為方言.如果要講廣東話系方言,是因為她是通用于南粵一方;那么,同樣,普通話亦為方言,因為其通用于中原一片.而我個人既觀點:廣東話亦屬于語言的一種,因為廣東話不單保留古語最多,廣東話亦有發發音韻律與文字書寫.我系廣東人,我從來不否認廣東話系我既母語,而普通話為國語.就像系大馬,福建人既母語系福建話,廣東人系廣東話一樣,而大馬既國語系馬來語. 哲哲:)
哲哲, KL,My

入鄉隨俗 廣州本來也是一個純粵語城市,但是這幾年一直受到普通話/國語的衝擊, 學校及工作環境要求說普通話姑且不談, 就連現在的當地電視台也經常播放普通話節目, 可以廣州話/廣東話已經變了質, 比較國語化. 對於香港人學普通話, 本人覺得如果有必要就學, 沒有必要就不學罷了.要否學好也是見仁見智.還是支持香港人繼續保留及發揚光大港式粵語.
正宗廣州人, 澳洲

yes, I have the same thought over the writing and presenting ability of the hong kong pupils.As far as i know that they nnot communicate with their western counterparts fluently with their oral english and their mainland classmates in maridin,which their performance in the language area clearly illustrated the problems in their education system of the educational system .
Lisa, HK citizen

香港人為何要說好普通話??????????????? 諗爆頭呀。
天人合一, HK

對于廣東人來講,普通話也是方言
撈b,

就說兩句,我們要自己多多學習各種東西才增進和不同的人的交流的能力,我們也要尊重事物的多樣性。所以說,誰都不要夜郎自大孤芳自賞,誰都學習學習別人的東西!香港人學好普通話,北方人也瞭解瞭解南方方言知識。
說兩句, CA, USA

我發現了講普通話的一個弊病,不知大家有沒有注意到。隔了數年后,去年冬天我回到北方的老家過年,那是一個普通的小城市,我忽然發現普通話變得很流行,比如學校里學生之間講普通話,出了校門平時見面也講普通話,許多媽媽也習慣于跟小孩講普通話,一時間到處可以聽到普通話。可我發現,故鄉的方言中那些生動的、有趣的表達,在普通話中無法表達,或者說硬按發音的對應關系以普通話來說會聽上去有點可笑,所以故鄉的人新語言- 普通話成了一個比較純淨的標准語言,全是電視、課本上說的標准語言,有一種人工語言的味道。舉個例子,故鄉方言說"彎腰"是說"蝦腰",但現在說"蝦腰"就成了土氣﹔再比如"憬"字,舉個例子,"聽說哥哥明天就要回來了,我憬得一夜睡不著覺",但這個在我們的"新語言"普通話中就再不能講了,只能講成"我激動得一夜睡不著覺",但"憬"字不只是有激動的意思,它有憧憬盼望加激動的意思。我看過台灣人蕭麗紅寫的《千江有水千江月》,里面用了大量的閩南話表達,非常地生動和有趣,而且正是這些方言詞匯使得整個作品增加了濃郁的鄉土氣。難以想象如果蕭麗紅如果用普通話來寫這篇小說會是什么效果。所以,普通話要推廣,可是不能以犧! 牲方言為代價,不能推廣普通話就貶抑方言,普通話,應該定位為一個供操不同方言的人交流的一種工具語言,而不必要成為我們所有中國人的日常生活用語言(北京話等不能算是普通話,只是比較接近普通話的一個方言而已)。
Alan, UK

Native Cantonese speakers might have a handicap in writing proper Chinese, but I think it has more to do with how widely read they are. Reading is very important in learning any language. I have seen quite a few native Mandarin speakers who do not know how to use punctuations,resulting in a sentence two lines long.
EC,

我曾到過遍遠的非洲肯尼雅工作,我和那些非朋友談天說地時問他們認識中國那些偉人,我問他們懂誰是劉少奇、林彪(毛主席最親密戰友及接班人)、周恩來、毛澤東、鄧小平、趙紫陽、江澤民、胡錦濤等.....他們的答案是全不認識、也沒聽聞,他們反過來說中國有名的偉人正不是李小龍及成龍嗎?我當時心中微笑著,在這遍遠世界中的非洲朋友正正能認識的中國偉人李小龍及成龍恰巧是說得一口流利漂亮的廣東話及出生于英國統治時代的香港嗎?
永遠李小龍迷, 中國廣東省香港特別行政區

你們這些討論這個議題的人都很無聊!就連我自己也是,因為我竟然會無聊到看完你們這些人的評論。語言是用來生活的,香港人不會因為覺得你們誰誰誰講的有道理,明天起大家就決定全面改用普通話跟身邊的家人朋友交談。語言就是這樣,有需要自然就會用到。別再揠苗助長了啊!多花些時間陪陪你家夫人小孩吧!
Wang, Ohio, USA

粵語在海外的媒體勢力比國語來得重,例如很多在倫敦唐人街,加拿大士嘉堡,列治文山莊,美國舊金山等唐人聚居的地方隨處都可以看到中國華僑講粵語,雖然中國大陸近幾年出國的人也多了,但是看到成功建立的行業,例如飲食,律師,會計行,貿易等,多是香港老板。也許再過多幾年,福建幫之類的會另發起龍頭,但至今為止,粵語還是在中西貿易中佔據著重要的一個角色。有經歷過七八十年代坐在收音機旁邊收聽中午的西遊記,水滸傳故事嗎,那才是真正地道粵語方言帶給你的樂趣。我認為粵語是另一種美,懂得欣賞的人是那些老廣東。
石燕芬, London

古語有雲-入鄉隨俗。粵語就是南方的"俗"。北方人來到南方就對當地人的文化加以批評,這是一種不尊重,也不是文明人的所為。在語言文化上,香港人比較懂得尊重別人──盡量用對方習慣的語言和你溝通。當你遇上普通話不佳的香港人和你說普通話,對方應該感覺恩慰。試問北方有多少人能用同等的粵語程度和香港人溝通。如果有人研究唐詩、宋詞、元曲。我一定會建議他先學粵語,因為只有粵語才能讓你更加瞭解前人在用字上的精妙之處。
Jason, HK

我不管,因為我們從小一開始在學校學習粵語、國語、英語,學了大約10年,所以這些語言學得很好…(原文:I don't actually care that much, cause we leant cantonese, mandarin and english in school start from primary 1 so for about 10 years more education these language will get soooooooooo good, on the other hand does that means that mainland chinese could learn better eng/cantonese
ps but now my first language had changed to english than cantonese and mandarin, cause I haven't use the rest that much and I dropped Chinese literature and Chinese history for 5 years already so I nearly forgotten how to write in Chinese, now I could only read Chinese words >_< )
Daniel, edi/hkg

我主張多元化
陳本色, 中國廣西

關於粵語對於古詩詞韻律的研究,這一點其實許多南方方言都是有類似作用的。上海辭書出版社的一系列'鑒賞辭典'是中國銷量最高的詩詞古文類書籍之一,裡面用南方方言分析音律意義的例子比比皆是。復旦大學歷史地理系葛劍雄教授也有過對於方言/古音關係和價值的闡述。所以上面的個別人不要無端挑舋,暴露自己的孤陋寡聞。懂一種比較系統地研究過的方言,至少是多了一種漢語音律思考的方式,它山之石可以攻玉。《標準廣州話詞典》、解放前出版的《吳語辭典》都是詩律研究的正常參考書之一。這一點香港就有優勢,因為不斷有新的研究和辭書編撰工作﹔而其它方言在解放後由於種種人為與否的原因,幾乎處於停滯甚至是消亡階段。似乎過去30年唯一可查的吳語書籍是蘇州大學和日本合作合資出版的,實在顯得不夠權威和嚴肅。
上海留學生, 英國

我從來都不覺得粵語好聽,尤其是男人講的時候一股娘娘腔十足的感覺。我在英國從來不看香港式文章周刊什麼的,不知所雲,是中文還是錯別字都分不清楚。就像阿旺﹒香港寫的那一段話一樣,簡直就是垃圾。
二毛, UK

我真是不知道,為什麼要爭這個。每個地方有每個地方的方言,語言就是發明瞭為交流的, 有什麼政治原因?有什麼地方原因?我們有多少國家領導人不是還保留著地方口音的嗎?難道就是不愛國了嗎?香港人有香港的原因,幾十年前,沒有任何原因或機會聯絡國內,當然不會費盡心機學普通話了,現在統一了,交流的機會多了,當然會順其自然的學習普通話了。這有什麼政治因素呢?我們定居在國外,每天用英語難道就是不愛國了?許多二代移民不能說好或寫好中文,怎麼也是政治因素?怎麼不扣帽子,就不舒服呢?每個人生來不是都為政治的,怎麼就不能大度寬容,任其自然呢?我是來自你們所說的大陸,我聽不懂粵語,可當我跟香港朋友交流的時候,我們用英文, 二代移民的中國籍朋友聽不懂中文,我們也說英文。從來沒有想過著還有政治因素,更沒有想過什麼語言最美就一定要用什麼語言。我的家鄉在東北,我就覺得我的家鄉話最親切,最美麗。可我不會強加給別人。
沒什麼好爭的, China

依台灣的經驗:香港要小心外省人的任何建議。因為他們連普通話都說不好還有臉要別人說普通話,他們連華夏文化都沒有還想以中國人自居的可笑,他們可能連粵語有幾種都不知道,就想指導一切。可能他們是被滿人強姦後的雜種還笑人南蠻。保有自己的民族詩歌,保有自己的風俗習慣,不要隨那些文化底蘊已經全然喪失的所謂中國外省人起舞,那你們會失去很多很多。失去自己族群文化的人很像是喪失靈魂的一部份,讓人有失去根的感覺,記住,香港人要保有自己的文化,找回自己的文化,創新自己的文化,對已經喪失他們自己文化蘊底的大陸人要很小心。他們是怪物。
沒甚麼

我不是否認粵語也許包含一些普通話沒有的古漢語成分。但粵語據說也吸收了不少百越民族的語言,甚至到了沒有這些就說不成話的地步,以至於寫都寫不出來。你說你這語言的優越性在那裡?如果就是純正的古漢語,那古漢語也不是寫不出來啊,那麼多古文不是很說明問題嗎?所以啊,就這麼一個沒有文字的語言,你們還覺得了不起
yiuasdf

Jack, UK, 我沒覺得用普通話失色多少,既然粵語朗讀木蘭詩這麼好,為啥國內沒有舉辦粵語的朗誦會?為啥那些朗誦好的,像夏青,方明,講解古詩文的時候不用粵語?
pul

什麼叫入聲? 普通話的第四聲難道不叫入聲嗎?你只舉了單句, "押韻"是需要至少兩句來遵循音律的共鳴,你只舉單句,我還是看不出廣東話好在那裡。 再說了,你能說古詩詞用的就是廣東話嗎?我們說的廣東話是口語的東西,文字上的東西不是跟白話文一致嗎? 那些所謂書面上的廣東話,用一些怪七怪八的字寫的根本不像中文的東西,我想在中國的古文獻裡面更是找不見,也許在越南文裡能找見。就即便你說,用廣東味兒的發音來讀古詩詞,你保證每首都比普通話的發音順耳? 我看未必吧。也許只有個把首的發音無從解釋,用廣東話才順耳一些。
cha

不明白為個方言有那麼多好爭論的,其實這東西,是無論如何也消亡不掉,也無論如何也發展不起的。粵語說好聽,不如吳儂軟語,說明瞭,不如北方話,但是沒有哪個方言能真正發展起來成為全國通用。普通話也不是真正的北京話,而是綜合了全國各地的口音。廣東人習慣上認為普通話是北方話,更多的是因為廣東人把除了廣東之外的地區都作為北方來看。說句題外話,我覺得李嘉誠長得好像江澤民。
LEONARD, 加拿大,倫敦

我是北京人, 但我的大學教育是在廣州完成的。 因此, 我自認為有一點發表自身觀點的資本。 任何一種語言或方言都有其形成的歷史, 不可以簡單粗暴的言辭去評說一種被數百上千萬人日常應用的語言。 如果你在廣東生活過, 走訪過, 交往過, 你就會發覺廣東話是一種非常優美的語言。我聽過用廣東話講的<三國>,悠揚頓挫,行雲流水,和其它方言(包括普通話)一樣餘音繞梁。 僅供參考, 謝謝!
Jay, Canada

糾個錯,一直以來不少香港學校是用英語授課的,所以如今香港政府才會大力推廣母語教學。作者"粵語思維"一段基本也是錯的
廣東人

我倒不覺得廣東話好聽,而且拖音很不爽。蘇杭一代口音最喜歡,柔順細膩。
unknown, 中國

炒字篇,你問粵語朗讀詩詞有何優勢。在下不妨舉三個例子:
一,李清照的聲聲慢(尋尋覓覓),韻腳為入聲,可是普通話已經沒有入聲了,用粵語朗讀卻能體會到詞的韻味。
二,陶淵明的責子詩(白發被兩鬢),同上。
二,李商蕎的登樂遊原(向晚意不適),用粵語朗讀,首句尾三字都是仄聲,更能突出作者"意不適"的心境。
文中提到廣東人不能"我手寫我口"所以漢語表達能力差,我不同意。香港的書報大都是用正規的漢語的,而羯大多數的香港人都會寫正規的白話文。我反而認為,自小適應兩種不同的文法(粵語文法,用於聽講﹔漢語文法,用於書寫),是很好的語言鍛煉,對將來學習外語也有幫助。
Andy, 英國劍橋

作者的確發現了粵語聲調之多之美,但還沒有點出其中最重要的一點,就是粵語保留了入聲,而所謂的普通話卻只剩下平仄。在此僅舉一例,《木蘭辭》第一闕:"唧唧復唧唧,木蘭當戶織,不聞機杼聲,惟聞女嘆息。 問女何所思?問女何所憶?女亦無所思,女亦無所憶。"這一闕所押之韻用粵語讀出皆為入聲,相當朗朗上口﹔而改用所謂的普通話讀出則時平時仄,又平又仄,相當拗口,失色不少。事實上,讀詩詞用粵語更好已經是華文語言學界的一個共識,稍微多讀一點書就會知道。
Jack, UK

我上大學的時候聽一個寢室的同學說粵語,只聽得"咕咕嘎嘎,咕嘎咕嘎,嘎嘎咕咕,咕嘎嘎嘎咕嘎嘎∼∼∼∼∼
未署名

回應BENBEN: 廣府話並不是香港獨有的方言,所以並不是香港近百年的經濟發良好才傳到各地。廣府話只可說是中國南方的主流方言,起碼只可以普通話勉強跟韓國和日本人溝通,以潮州話走遍泰國,在台灣說閩南話等,這些都跟我國貿易歷史和人口移動歷史有關。香港與中國的觀念不一是由社會管治不同所至,但中國其它地區也有不一的觀念,這跟歷史相關。英國本土是由英格蘭、愛爾蘭、韋爾斯和蘇格蘭組成,愛爾蘭、韋爾斯、蘇格蘭以至約克都有自己的地區方言,只要你打開你的BNO護照,你便見到除了英文,還有韋爾斯文(Welsh)。英文和英語不過是供全國人民溝通的法定語文,英文不同地區更有所式各樣的地區口音和俚語,來自不同地區的英國人交談時只會以:"你是來自那裡那裡"來打開話題,不會因你的英語帶有某地區口音而不跟你交談或交友,亦不會為了表示"我是英國人"而學習倫敦音。可是英國演員拍攝美資電影卻必須操"美式英語",而Harry Porter中的華藉演員獲選中飾演張秋並沒有如她在港所說:"因操濃厚蘇格蘭口音的英語",相反令有留英經驗的我相信她在家是操廣府話或普通話。但作為觀眾或普通人,又怎會介意別人的口音。根本能多操一種方言或語言,對"務實"的香港人來說是多一種credit。香港人也不斷多學其它方言和語言來充實自己。現在不止流行學普通話、日語、英語和法語,還有上海話、韓語、德語和西班牙語等!
Candy, HK

地道香港人在家裡說的,就是廣東話,由小說到大,即使年輕一輩可在學校裡學習普通話, 回到家裡/在朋輩間, 都不會無故地向父母/朋友說其它語言吧。 這個完完全全就是一個廣東話社會,要有機會使用其它語言,就只有踏出家門,例如在學校裡或工作需要。香港人眼見近年中國大陸的經濟發展, 更隨著香港的主權移交, 中港交流增加, 香港從內地得到的經濟利益, 使到很多香港人不得不'增值'起來, 很多人都是從功利的態度去學習國語, 說國語是工具, 心底裡會怎可學好?而且,很多香港人的英語學了十幾年也學不好, 現在又多來個普通話, 是否應該將一天24小時劃分做一些語言專用時間好呢? 遺憾地學習語言就是要成為生活必然一部份, 才會講得好。 所以隨便在街里找一個說極流利普通話的香港人, 同樣的找一個說流利英語的港人難度一樣高。其實,香港百多年來作為一個殖民地,由於政治阻隔, 與中國大陸的交流不多, 粵語得以在這個環境下獨特地成長, 而且經濟與地道文化的迅速發展, 粵語更'強勢'起來,港式粵語更成為'出口貨',某程度地影響著鄰近地區。 香港過去的獨特環境, 以及現在的特別處境, 保持這種'香港味', 越少中國化的香港還更好。
BENBEN, HK

語言只是用作溝通之用,能溝通便可以!此文章撰寫人肯定沒有旅遊中國的經驗吧!只要在北京天安門廣場行一圈便可聽到帶著不地區口音的普通話,而當地能操流利廣府話的導遊告訴我,要學"標準的"普通話應到黑龍江,那裡才是"漢語"的源頭。香港近年有大批福建人或自稱潮州人移居,他們由於不理解香港人和香港生活文化,新移民之間不斷誤香港人貪錢及不能包容非香港人,所以找speech therapist要在短時期內學會說流利但比香港人咬字清的廣府話、衣著打扮跟時下的香港人沒有兩樣,最可憐是假裝擁有香港人的生活經驗和歷史,目的只為跟香港人有相同的經濟環境而不會被香港人歧視。問題是香港人從來都不會歧視不能操純正廣府話的人,從廣東潮州、台山、順德來港三、四十年或福建省來港三、四十年的人到現在還是操帶有地區口音的廣府話,一樣可以在香港落地生根。我曾參加朋友的婚禮,兩家都是福建人,他們自己主要以福建話溝通,媽媽和祖母更不大懂廣府話,但他們也有不少操純正廣府話的來賓,我亦不覺他們家庭以福建話溝通是令人討厭!如看60年代的粵語電影,如由上海小姐張愛玲撰寫劇本及名導演王天林執導的"南北和"及"南北一家親",和由名伶新馬師曾主演的"床位大少",到王家衛的電影,都表現出香港人對非廣府話族裔的包容,這是有歷史性的。香港人喜歡以不純正的廣府話來開玩笑,只因為香港是廣東人社會及喜歡以"尊重別人的地區文化"作包容。而香港人本身是擁有商家特質:實際、愛開玩笑即反智!
Candy, HK

雖然我不大懂廣東話,但我認為廣東話語音漂亮。中國的方言應該予以保留。(英文原文:I think Cantonees sounds very beautiful although I don't understand much, the local dialects in China should be kept。 )
Good

年輕人的語文能力下降,不該全數歸咎於課堂上教的是不是普通話或粵語,該從現今年輕人熱中的電視計算機電玩裡找原因。從前人們習慣以語言文字為溝通工具獲得信息,而今的媒體則以大量影像呈現事物,接收者的大腦便逐漸減弱了反饋為語言的表達能力。在台灣,學生在課堂上通常是以國語教學,並不是閩南語。但年輕人的口語表達和閱讀作文能力也在退步中:詞不達意文不對題、在街上隨時可以看到錯字、講話有閩南腔,人念成棱、熱念成樂不在少數。但這些都不構成溝通問題,因為大家都已經習慣了,甚至來台學中文的外國人,久了也習慣以閩南語夾雜國語和大家交談。

我個人非常非常希望講粵語的社會文化能被保存下來。文革之後,只剩香港台灣兩個地區能大量使用繁體中文,而香港的粵語化中文,更是豐富了繁體中文語法,是非常非常難得的珍貴文化資產,千萬千萬千萬不要因為回歸中國,就以發展進步等原因文革粵語。至於口音,我到世界各地旅遊,從未因為亞洲口音的英語在西方國家受到歧視,能講標準京片子的又何須歧視不同口音的普通話呢?講慢點,聽不懂就問也是放諸四海皆通吧。
康浦蘭

有必要爭論這個問題嗎?難道香港也搞去中國化了?
GG, 中國

我認為以此作為香港人不能說好普通話的理由,不太公平……(英文原文:well。。 i dont think this is very fair comment about hong kong cant speak mandarin very well。。 to be true, when china people trying to speak Cantonese wasnt very good either!! so may be they shut up? right?! or try to speak it correctly! )
vincci, england

粵語朗讀啥詩歌有"優勢"? 別光說,舉個例子來。我是從來只聽說過普通話朗誦詩歌,從來沒聽過粵語的
炒字篇

好用的語言自然會延續,大家不用太操心。
打走狗, 中華

有個《狀王宋士傑》連續劇,宋士傑跟賴三本來都是北方人。一齣裡面宋士傑說"喝高粱,殺寒",北方話裡"寒"根本就不像"降", 因為這個劇是用粵語的,結果就讓賴三扯上說宋士傑是在暗示"殺降",讓我著實噁心了半年。
未署名



簡體

有關報導
香港人為何說不好普通話?
2005年11月30日 |  港台消息
透視孟學會說“話”
2005年04月04日 |  中國報導
說漢語者使用大腦更多部分
2003年06月30日 |  中文網主頁
台灣究竟應該使用哪種拼音
2003年07月07日 |  網上論壇


BBC中文網 – 產品與服務