[an error occurred while processing this directive]
BBC News
watch One-Minute World News
Last Updated: Thursday, 4 March, 2004, 09:15 GMT
Robo-talk helps pocket translator
By Jo Twist
BBC News Online technology reporter

Papero helped developed the technology
Papero has lent its translation ability to tourists
Small robots with friendly faces have helped out in the development of handheld translation gadgets to be tried out by travellers in Japan.

Visitors landing at Tokyo's Narita Airport will be able to hire a device which can translate the local lingo.

The speech-to-speech technology was developed by NEC, tested in Papero robots and then put in PDAs.

Papero is the first all-hearing, all-seeing robot to be able to talk in conversational colloquialisms.

The PDA hire scheme is part of a wider project, e-Airport, to make Japan's main international airport the most hi-tech in the world.

Lend me your brain?

As well as being able to understand and imitate human behaviour, Papero (Partner-Type Personal Robot), is the first robot to translate verbally between two languages in colloquial tongue.

It can cope, in other words, with slang and local chatter, and has a vocabulary of 50,000 Japanese and 25,000 English travel and tourism related words.

The e-Navi translator PDAs
The e-Navi is meant to be a travelling companion for tourists
After Papero demonstrated its translation ability, the PDAs borrowed its brain and tongue. Users can talk into the device and it will talk back in almost-perfect Japanese in a second.

It has voice recognition, digital voice translation and a voice synthesiser to talk to users, explained Chris Shimizu, NEC's corporate relations manager, and the quality of the voice spoken back to users is much more human than robotic.

The devices also serve as mobile phones, and have airport and local guides, as well as unlimited wireless net access.

Local challenges

The development of this accurate speech-to-speech technology has been a result of joint research efforts from NEC in Japan and in Europe.

"The accuracy is dependent on the size and quality of the dictionary on the handset or PDA but is usually very close to 100% accurate," Mr Shimizu told BBC News Online.

Years have been spent developing the technology to cope with the challenge of understanding different speech patterns, accents and colloquialisms.

"The technology can pick these up straight away because of its understanding of linguistic inference.

"Also, it doesn't require a user to pre-register their voice."

Developments in the quality and accuracy of speech-to-speech, high speed translation technology could find its way into mobile phones soon too.

"Most certainly, it is absolutely ideal and it is most likely this technology will be utilised," said Mr Shimizu.

Business travellers and tourists can try out the PDAs before the scheme is offered commercially in other airports and tourist centres at the end of 2004.

Papero has been sent back to continue its old job as a personal companion to family members in Japanese homes.


SEE ALSO:
Getting lost in the translation
13 Oct 03  |  Magazine
Digital cam translates in a snap
03 Sep 03  |  Technology
Humanoid robots wow Japanese
04 Apr 03  |  Technology
US Army tests portable translator
28 Aug 02  |  Technology
Languages in the palm of your hand
12 Feb 02  |  Science/Nature


RELATED BBCi LINKS:

RELATED INTERNET LINKS:
The BBC is not responsible for the content of external internet sites


PRODUCTS AND SERVICES

News Front Page | Africa | Americas | Asia-Pacific | Europe | Middle East | South Asia
UK | Business | Entertainment | Science/Nature | Technology | Health
Have Your Say | In Pictures | Week at a Glance | Country Profiles | In Depth | Programmes
Americas Africa Europe Middle East South Asia Asia Pacific