How far are we from creating a real live babel fish, that mythical gadget that can translate everything we hear?
If current online translators are anything to go by, then we could be pretty far indeed. These tools are far from perfect and often a single phrase is translated differently by each tool that you try.
But an EU-funded project - FAUST (Feedback Analysis for User Adaptive Statistical Translation) - is looking to change all that by asking human volunteers to rate the different translation services and suggest how they could fix the interpretations the tools get wrong.
Dr Bill Byrne, reader in Information Engineering at Cambridge University explains.